lunes, 11 de junio de 2012

Diccionario Mapudungun - Español

Hace algún tiempo, en un arranque obsesivo me dediqué por casi un año a compilar y ordenar este diccionario bilingüe mapudungun-español, a partir de diversas fuentes escritas, académicas, no académicas y literarias. Algunos textos me han aportado con apenas un par de términos, otros con decenas. Y eso que aún no me ha dado el pellejo de chequear los canónicos (Augusta, Moesbach y qué se yó)...

El diccionario adolece de varios problemas, partiendo por el hecho de que varias de las fuentes no están corroboradas (aunque sí he triangulado varios de los términos).

El grafemario utilizado es el Unificado, heredando de éste el problema que más lamento, que es que tuve que sacrificar fonemas problemáticos para la pronunciación wingka, y que por tal razón han sido omitidos la mayoría de las veces de la escritura del mapudungun (y por tanto, de las fuentes), redundando en la pérdida de parte del sistema fonético mapuche así como sus implicancias semánticamente diacríticas. Me refiero a los fonemas interdentales /l̪/, /n̪/ y /t̪/, que han sido fusionados con los más ahuincados /l/, /n/ y /t/, respectivamente.

Seguramente hay varios errores, propios del arte (?) de la traducción así como de mi atrevimiento en confiar en fuentes eclécticas, pero pese a todo, creo que es de los pocos esfuerzos más actuales en desarrollar un diccionario bilingüe comprehensivo. Espero que sirva al menos como una orientación para hablantes y aprendices de esta lengua.



6 comentarios:

fabiancocq dijo...

aguante!

Erwin Quintupill dijo...

HOLA...
quisiera ponerme en contacto contigo... soy erwin quintupill, administrador de mingakokultural.blogspot.com
mi dirección es erw10@hotmail.com

gracias

Langoland dijo...

Mapudungun - learn Mapuche thematic vocabulary :

http://mapuche.mapudungun.free.fr

Ashkuff dijo...

Wow! This must've taken a long time, not just to translate, but to format.

How do you plan to apply all this hard work? Who's going to use it? Forgive me, I don't know much about South American politics.

--- Ashkuff | http://www.ashkuff.com | Bored with reading about others' adventures? Burning to venture out yourself? Let this applied anthropologist remind you how.

Ashkuff dijo...

Wow! This must've taken a long time, not just to translate, but to format.

How do you plan to apply all this hard work? Who's going to use it? Forgive me, I don't know much about South American politics.

--- Ashkuff | http://www.ashkuff.com | Bored with reading about others' adventures? Burning to venture out yourself? Let this applied anthropologist remind you how.

cesar andre dijo...

Hola Ashkuff, elaborar este diccionario fue un trabajo satisfactorio porque aprendí harto haciéndolo.
Creo que un diccionario como éste sirve para revitalizar la lengua del pueblo mapuche que está en peligro de desaparecer. La ofrezco en primer lugar como herramienta para las personas que quieran aprender la lengua, y yendo más lejos, como exhortación a hacerse parte de la revitalización cultural e identitaria del movimiento indígena local. Saludos